Conseils pour le TANDEM LEARNING

1)      Il est important de se rencontrer régulièrement et de diviser le temps disponible entre le deux langues.

2)      Etablissez des rendez-vous chaque semaine, par exemple deux fois par semaine.

3)      Quand vous recevrez l’adresse mail de votre partenaire, contactez-le en vous présentant. Parlez de vous en précisant votre âge, les études que vous faites, où vous vivez ; parlez de vos loisirs et des motifs pour lesquels vous étudiez les langues étrangères (sa langue maternelle)

4)      N’oubliez pas de communiquer à votre partenaire vos nécessités d’apprentissage et comment vous voulez être corrigé(e). Par exemple, vous avez besoin de vous concentrer sur une habileté linguistique spécifique : l’aspect grammatical, le choix lexical, l’utilisation du langage familier, la construction du discours… Si, par exemple, vous voulez améliorer vos connaissances grammaticales, vous pouvez demander à votre partenaire de corriger vos fautes et de vous donner la bonne forme.

5)      Si vous ne comprenez pas quelque chose, n’hésitez pas à demander des éclaircissements. Démontrez-vous aussi disponible envers votre partenaire.

6)      Rappelez-vous que votre partenaire n’est pas un(e) enseignant(e), il est donc possible qu’il/elle soit capable de vous indiquer vos fautes mais qu’il/elle ne soit pas capable d’expliquer pourquoi ce que vous dites n’est pas juste. Une grammaire pourrait vous aider dans ce cas.

7)      Vous pouvez choisir différents sujets de conversation ; l’important c’est de choisir des sujets bien précis chaque fois, pour avoir toujours quelque chose dont parler !

8)      Vous pourrez choisir l’un des thèmes proposés et demander à un(e) ami(e) de vous interviewer sur ce sujet (au moins 10 questions). Enregistrez votre conversation. Ensuite, analysez l’enregistrement. Comment pouvez-vous évaluer votre participation active en ce qui concerne le lexique ? Avez-vous répété les mêmes expressions ? Est-ce que vos réponses étaient courtes ou exhaustives ? La conversation, procédait-elle avec fluidité ou bien il y avait des « impasses » ? Avez-vous fait beaucoup d’erreurs grammaticales ?

9)      Vous pourriez tenir un journal du travail fait, dont l’utilité est évidente.

10)   Avoir une autoévaluation de votre niveau de connaissance de la langue, faite sur la base du Portfolio européen des langues pourrait se révéler aussi utile. Il est possible d’en recevoir une copie au CLA (centre de formation en langues de l’Université).

 

Ultimo aggiornamento: 13-12-2017 - 15:28